Боррель во время выступления в Праге перешел на родной испанский язык. Переводила на английский чешская сторона. Главе евродипломатии задали вопрос, в котором было словосочетание «фашистская Россия». В своем ответе он процитировал выражение. Переводчица представила слова как личное высказывание Борреля.
Российская сторона запросила в его офисе стенограмму выступления на испанском языке, отметил Лавров. «Нам ее не дают. Мы будем добиваться полной ясности, и если мы сегодня не получим эту стенограмму на испанском языке, то мы сделаем соответствующие выводы», — подчеркнул глава МИД РФ в ходе пресс-конференции.
Ранее Общественная Служба Новостей сообщала, что пресс-секретарь главы внешнеполитической службы Европейского союза (ЕС) Жозепа Борреля Петер Стано прокомментировал ситуацию с его заявлением о России как о «фашистском государстве с фашистским режимом». Причиной недопонимания стала ошибка перевода, заверил он.